Forum  Strona Główna



 

Tłumaczenia i interpretacje
Idź do strony 1, 2, 3 ... 14, 15, 16  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Kings Of Leon
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
gelina_23
Fan


Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kielce
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 0:43, 11 Kwi 2009    Temat postu: Tłumaczenia i interpretacje

Spis treści:

1. 17 tłum. True love s. 10.
2. Be Somebody tłum. Luśka s. 6.
3. Camaro tłum. Anlaith s. 11.
4. Closer tłum. Gelina s. 1.
5. Cold Desert tłum. Alka s. 2.
6. Crawl tłum. Gelina s. 3.
7. Fans tłum. BreakEven s. 12.
8. Four kicks tłum. BabaZKebaba s. 11.
9. Happy Alone tłum. Megann s. 6.
10. I Want You tłum. Megann s. 5.
11. Knocked up tłum. Gelina s. 14.
12. Manhattan tłum. Monika s. 9.
13. Mary tłum. zuza_from_mars s. 14.
14. McFearless tłum. misia s. 15.
15. Milk tłum. Anita s. 9.
16. Notion tłum. Megann s. 4.
17. On call tłum. Gelina s. 10.
18. Razz tłum. Bożena s. 4.
19. Red Morning Light tłum. Anlaith s. 12.
20. Reverly tłum. Megann s. 1.
21. Sex on fire tłum. Gelina s. 7.
22. Slow Night So Long tłum. Anlaith s. 11.
23. Talihina Sky tłum. Anlaith s. 11.
24. The Bucket tłum. Agusiek s. 8.
25. The End tłum. Alka s. 15.
26. True Love Way tłum. True love s. 11.
27. Trunk tłum. True love s. 11.
28. Use Somebody tłum. Megann s. 2.
29. Wasted Time tłum. Megann s. 6.


-------------------------------------------------------------------------------------

Ostatnio troszkę próbuje tłumaczyć. Zaczełam od Closer, czyli Bliżej


Opuszczony w tym upiornym mieście
Znaki stopu a może Latarnie się kołyszą a linie telefoniczne są zerwane

Śnieg trzeszczy od mrozu.
Zabrała moje serce, myślę że moja duszę też
Z księżycem uciekam
Byle dalej od rzezi ognistego Słońca

Wiedziony amokiem(tłamsi go uczucie w żyłach które nazwano w 1 z tłumaczeń amokiem)
Bez litości zrobiłbym to znów
Otwórz swe oczy
Ty ciągle płaczesz
Kochanie wytoczę z ciebie krew
Niebiosa mrugają do mnie
Widzę sztorm wstający z morza

I to się zbliża,2x

Zachwiałaś moją łodzią
Zostawiając mnie tkwiącego w miłości, samego
Czy myślisz o mnie,
Gdzie teraz jestem,
Gdzie teraz śpię
Wspaniale się czuje, ale jestem już stary
2000 lat pogoni odbierze swoja cenę

I to się zbliża,4x

Tak naprawde to nadal się zastanawiam nad tym o czym jest ten utwór? Tłumaczyc to 1, a drugie zrozumieć. Ciężko będzie, ale wspólnymi siłami, pomalutku coś sklecimy. Pozdrawiam!![/b]


Ostatnio zmieniony przez gelina_23 dnia Śro 22:37, 16 Lut 2011, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Megann
Maniak


Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 0:51, 11 Kwi 2009    Temat postu:


Cytat:
Tak naprawde to nadal się zastanawiam nad tym o czym jest ten utwór?
O wampirach i miłości xD Na moje oko wampir bujnął się w dziewczynie, ale nie jest z nią już. Ale nie jestem zbyt dobra w interpretacji tekstów Laughing
No i z pewnością jest tam jakieś drugie dno, na którego odkrycie jestem zbyt tępa xD
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Arizona
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 1:33, 11 Kwi 2009    Temat postu:

[quote="Megann"]
Cytat:
wampir bujnął się w dziewczynie, ale nie jest z nią już


Pewnie umarła... to największa tragedia wampirów, że wszyscy których zdołają pokochać umierają...

a ja ten tekst czytam jako o miłosci wogóle (zresztą bardzo osobiście go odbieram)
o utracie kogoś bliskiego i torturze jaką się przeżywa wiedząc, że na zawsze już zostanie tylko tęsknota za tym kimś
dla nas całe życie to wieczność (oj nie chciałabym być wampirem Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Megann
Maniak


Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 1:38, 11 Kwi 2009    Temat postu:


Cytat:
Pewnie umarła... to największa tragedia wampirów, że wszyscy których zdołają pokochać umierają...
Całkiem możliwe.
Chociaż:

Cytat:
Czy myślisz o mnie,
Gdzie teraz jestem,
Gdzie teraz śpię
Martwi za dużo nie myślą Laughing
Ale co do reszty tekstu też bym się skłoniła do twojej wersji Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Arizona
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 2:01, 11 Kwi 2009    Temat postu:


Megann napisał:

Cytat:
Pewnie umarła... to największa tragedia wampirów, że wszyscy których zdołają pokochać umierają...
Całkiem możliwe.
Chociaż:

Cytat:
Czy myślisz o mnie,
Gdzie teraz jestem,
Gdzie teraz śpię
Martwi za dużo nie myślą Laughing
Ale co do reszty tekstu też bym się skłoniła do twojej wersji Wink


no dobra, chyba jednak żyje Laughing tak zaimprowizowałam w momencie z tą śmiercią... i tak zawsze jak tego słucham to myślę o swojej historii (a w mojej nikt nie umarł)

w każdym razie o tą niekończącą się męczarnię chyba chodzi...


Ostatnio zmieniony przez Arizona dnia Sob 2:07, 11 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Megann
Maniak


Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 2:48, 11 Kwi 2009    Temat postu:


Cytat:
w każdym razie o tą niekończącą się męczarnię chyba chodzi...
O właśnie Smile

Gelina mnie natchnęła i postanowiłam coś przetłumaczyć xD Stwierdziłam, że najłatwiejsze jest Reverly, tylko, że i tak miałam problemy. Ponieważ to ja sama tłumaczyłam, mogą być błędy. Ba, na pewno są xD Możecie poprawiać Razz
A! I byłabym za przemianowaniem tematu na "Tłumaczenia i interpretacje" co Wy na to? Bo nam tu z Patoolą fajnie idzie xD
Ekhm...

Impreza

Co za noc do tańca
Wiesz, że jestem tańczącą maszyną
Włóż ogień w moje kości
Ze słodkim smakiem nafty

Zgubiłem się w światłach
Tak wysoko, nie chcę zejść na dół
By zmierzyć się z utratą dobrych rzeczy, które znalazłem

Łu hu hu
Łu hu hu

W ciemności nocy
Mogę usłyszeć ciebie wołającą moje imię
Z najtwardszym z serc
Wciąż jestem pełen bólu

Więc piję i palę i pytam
Jeśli kiedykolwiek tu jesteś (wokół, za trudne dla mnie Laughing )
Nawet jeśli to ja byłem tym
Kto sprowadził nas na ziemię (podłogę, czy cóś?)

Zobacz, czas, który dzieliliśmy
Był dla mnie cenny
Cały czas, gdy marzyłem (śniłem) o imprezie

W biegu, kochanie biegnij
Jak para w dół górskiego zbocza
Z wiatrem na plecach
Nigdy nawet nie mrugnąłem
Wiedząc, że to przez cały czas ty
Miałaś dziurę z moim sercu
Ale demon we mnie był najlepszym przyjacielem od samego początku

Zobacz, czas, który dzieliliśmy
Był dla mnie cenny
Cały czas, gdy marzyłem o imprezie
Marzyłem o imprezie

I powiedziałem sobie
Na (o?) drogę którą idziesz
Padało tak mocno
Że było jak śnieg
Wszystko przyszło
Spadając na mnie
W głębi lasu
W ciemności nocy
Najbledszy słup księżycowego światła
Wszystko było takie dobre dla mnie
Marzącego o imprezie


Przepraszam za błędy. NIE BIĆ!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Charmer
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 02 Mar 2009
Posty: 2626
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sheffield/London
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 3:44, 11 Kwi 2009    Temat postu:

O kurczę, Megan, nieźle, widzę, że nie ja jedna cierpię tutaj na bezsenność Wink
To ja może w takim razie poprawię rzeczy, które WEDŁUG MNIE są źle Razz


Co za noc dla tańca
Wiesz, że jestem tańczącą maszyną
Z ogniem w moich kościach i
Ze słodkim smakiem nafty


Zgubiłem się nocą
Tak wysoko, nie chcę zejść na dół
By zmierzyć się z utratą dobrej rzeczy, którą znalazłem

W ciemności nocy
Mogę usłyszeć ciebie wołającą moje imię
Z najtwardszym z serc -> tu równie dobrze mogłoby być najsilniejszym, najmocniejszym
Wciąż jestem pełen bólu


Więc i piję i palę i pytam
Czy kiedykolwiek jesteś w pobliżu
Nawet jeśli to ja byłem tym
Kto sprowadził nas na ziemię


Widzisz czas, który dzieliliśmy
Był dla mnie cenny
Lecz ja cały czas marzyłem o imprezie


Urodzony-na do biegu, kochanie biegnij
Jak strumień w dół górskiego zbocza
Z wiatrem na plecach
Nigdy nawet nie mrugnąłem
Wiedząc, że przez cały czas to byłaś ty, która
Trzymała mnie za serce

Ale demon we mnie był najlepszym przyjacielem od samego początku


I powiedziałem sobie
Na drogę, którą idziesz
Padało tak mocno
Odczuwało się jak śnieg
Wszystko przyszło
Zwalając się na mnie
W głębi lasu
W ciemności nocy
Najbledszy słup księżycowego światła
Wszystko było jakby niekompletne...
Marząc o imprezie

Chyba używałyśmy też innych tekstów, trudno w necie jest znaleźć jeden prawdziwy, wszystko jest inaczej. Moja wersja pewno też jest błędna, ale niestety nie da się tego przetłumaczyć, za wiele jest metafor itd. która dla nas są nieuchwytne Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Luśka
Monotematyk


Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 993
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kielce
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 11:44, 11 Kwi 2009    Temat postu:

Myślę, że żeby nie było takich błędów, wynikających z różnych wersji oryginalnych tekstów, można by założyć temat z tekstami. W sumie to chyba parę osób ma oryginalne płyty z tekstami w środku, więc można to zeskanować. Ja moge sobie nie poradzić, za to niedługo wrzucę też jakieś tłumaczenie Wink
A co do interpretacji - jakoś nigdy nie myślę za bardzo, o czym sa piosenki, kiedy ich słucham. Inaczej pewnie musiałabym płakać za każdym razem kiedy słyszę 'Cold Desert' albo 'Use Somebody'. Te teksty nie muszą też mieć jakiegoś sensu od początku do końca. Przede wszystkim, Caleb mógł nie być trzeźwy kiedy to pisał, poza tym spróbujcie napisać sobie tekst który nie tylko będzie spójny, ale jeszcze będzie pasował do muzyki. Dlatego to co słyszymy na płycie, jest w dużej mierze dzielem przypadku. To moja ineterpretacja Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
maja
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 29 Gru 2008
Posty: 2060
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Mrągowo
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 14:38, 11 Kwi 2009    Temat postu:

Teksty są świetne.. A Closer to mnie wzrusza Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Arizona
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 14:43, 11 Kwi 2009    Temat postu:


Charmer i meggan napisał:

Marząc o imprezie


Hmmm impreza brzmi beznadziejnie... ja to zawsze identyfikowałam szerzej z ucieczką (wiecie ucieczka od odpowiedzialności i takie tam, sentyment "a bo kiedys było lepiej")
Jak wogóle można przetłumaczyć tytuł "Reverly"? ....


Ostatnio zmieniony przez Arizona dnia Sob 14:59, 11 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
maja
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 29 Gru 2008
Posty: 2060
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Mrągowo
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 14:54, 11 Kwi 2009    Temat postu:

Ja sobie tłumaczyłam biesiada Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Charmer
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 02 Mar 2009
Posty: 2626
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Sheffield/London
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 15:06, 11 Kwi 2009    Temat postu:

Revelry to biesiada, hulanka. Te tłumaczenia co my z Megan napisałyśmy są dosłowne Wink Nie można ich brać tak do siebie tylko trzeba znaleźć drugie dno ( o ile w ogóle jakieś jest Razz )
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Arizona
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 15:13, 11 Kwi 2009    Temat postu:

Kurde gdzies kiedys znalazlam (w jakimś słowniku) ze reverly to tez odwrócenie (a może cos pochrzaniłam Laughing ) i tak mi zostało
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Agusiek
Wielki Wszechwiedzący


Dołączył: 26 Mar 2009
Posty: 2003
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: prawie Poznań:D
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 15:59, 11 Kwi 2009    Temat postu:

ja znalazłam tłumaczenie Revelry takie, otóż: "wild noisy dancing, eating, drinking, etc. czyli ogólnie jakieś rozprzężenie moralne może... Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Megann
Maniak


Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 20:01, 11 Kwi 2009    Temat postu:


Cytat:
Revelry to biesiada, hulanka.
W pierwszej wersji tak napisałam, ale stwierdziłam, że brzmi zbyt wieśniacko Laughing
W każdym razie chodzi chyba o jakąś huczną imprezę.

Zdecydowanie miałyśmy różne teksty Charmer Laughing

Cytat:
Te tłumaczenia co my z Megan napisałyśmy są dosłowne
Tak, są po to, żeby osoby, które nie umieją angielskiego mogły same sobie zinterpretować.

Cytat:
Caleb mógł nie być trzeźwy kiedy to pisał
Z tego co pisało w Machinie, to większość pisał po pijanemu Laughing
Zdolny jest
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Kings Of Leon Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3 ... 14, 15, 16  Następny
Strona 1 z 16

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
deoxGreen v1.2 // Theme created by Sopel stylerbb.net & programosy.pl

Regulamin