|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Charmer
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 02 Mar 2009
Posty: 2626
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sheffield/London Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 22:16, 15 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Chciałam też Arizonę wziąć, ale stwierdziłam, że na pewno ty będziesz to chciała tłumaczyć...
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Śro 22:35, 15 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Charmer napisał: | Chciałam też Arizonę wziąć, ale stwierdziłam, że na pewno ty będziesz to chciała tłumaczyć... |
no widzisz Charmer jak łatwo mnie rozgryźć!
|
|
Powrót do góry |
|
|
gelina_23
Fan
Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 13:00, 16 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Kilka informacji
Sądze że ten temat będzie rozbudowany, więc gdybyście chciały wiedzieć: czy dany utwór został już przetłumaczony; kto co tłumaczy to pytajcie się mnie. Poza tym nie tłumaczcie same warto z kimś współpracować, tak jak girl przy tłumaczeniu Nation. Będzie to miły dodatek i poznamy innych forumowiczów. Na razie skończmy tłumaczyć OBTN, a potem to wszystko jedno.
Charmer możemy razem tłumaczyć, jeśli masz tekst po angielsku to mi przyślij. Ja na razie pracuje nad I want You. Kto mi pomoże?
Wogóle to moja siostra, która uczy anglika w szkole stwierdziła, że dobrze nam idzie. Brawo dziewczyny:D Pozdrawiam:D
|
|
Powrót do góry |
|
|
Megann
Maniak
Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 16:56, 16 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
A to sobie tłumaczcie same *udaje obrażone dziecko*
A tak na serio, to Luśka, tłumacz to Be Somebody
Nie wiem, czy ktoś już zamawiał I Want You? Bo się zgubiłam. Jak nie, to mogę przetłumaczyć, ale dopiero przez weekend, bo najlepiej mi się pracuje w nocy
A tak, to na razie nie będę zamawiać nic, bo jeszcze palne czymś, a potem sobie nie poradzę i co? xD
|
|
Powrót do góry |
|
|
Luśka
Monotematyk
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 993
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 21:54, 16 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Megann: ja sobie tak na dość daleką przyszłość to zamówiłam. No bo tak jak Charmer mam testy od środy,ale postaram, się zamieścić to w przyszły weekend
Gelina: w której szkole uczy Twoja siostra?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Czw 22:35, 16 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
gelina_23 napisał: | Kilka informacji
Na razie skończmy tłumaczyć OBTN, a potem to wszystko jedno.
|
ha! to mi pasuje bo teraz wogóle nie mam czasu a te 2 teksty z 1 i 3 płyty bardzo chce tłumaczyc
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ichabod
Fan
Dołączył: 16 Mar 2009
Posty: 680
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów / S.ó.W Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 16:04, 20 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
pozwolę sobie jeszcze wrócić do tłumaczenia Notion - Megann, świetna robota!
mam tylko jedną uwagę do zwrotu
Cytat: | So don't knock it, don't knock it, you been there before
|
ja tłumaczę to "więc nie przesadzaj, nie przesadzaj - już tu byłaś". ale też na 100 nie jestem pewna swojego przekładu
|
|
Powrót do góry |
|
|
Megann
Maniak
Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 16:47, 20 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Dzięki Ichabod
Cytat: | ja tłumaczę to "więc nie przesadzaj, nie przesadzaj - już tu byłaś". ale też na 100 nie jestem pewna swojego przekładu Wink | W sumie możliwe, nie znam się niestety na slangu
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ichabod
Fan
Dołączył: 16 Mar 2009
Posty: 680
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Rzeszów / S.ó.W Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 16:55, 20 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
ja też się za bardzo nie znam, po prostu jak mam wątpliwości, szperam i szukam odpowiedzi w słowniku angielsko-angielskim, a tam jest zawarych baaardzo dużo problematycznych zwrotów.
czy wszytskie teksty z OBTN zostały już rodzielone do tłumaczenia?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Luśka
Monotematyk
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 993
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 19:47, 20 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Ichabod napisał: | ja też się za bardzo nie znam, po prostu jak mam wątpliwości, szperam i szukam odpowiedzi w słowniku angielsko-angielskim, a tam jest zawarych baaardzo dużo problematycznych zwrotów.
czy wszytskie teksty z OBTN zostały już rodzielone do tłumaczenia? |
Mnie sie wydaje, że Caleb kiedyś mówil o tej piosence i normalnie tłumaczył to jako 'nie pukaj' Przeczytajcie sobie to, to dojdziecie do wniosku, że ta piosenka nie ma jakiegoś drugiego dna czy skomplikowanego przekazu: [link widoczny dla zalogowanych]
|
|
Powrót do góry |
|
|
gelina_23
Fan
Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 20:17, 20 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Ichabod napisał: | czy wszytskie teksty z OBTN zostały już rodzielone do tłumaczenia? |
Tak wszystkie niestety zostały już rozdane. A który chciałaś, bo jakby były problemy to możecie ze sobą konsultować tłumaczenie?
Poza tym jest jeszcze tyle innych tekstów do tłumaczenia.
Pozdrawiam:D
|
|
Powrót do góry |
|
|
tosiaf
Zwolennik
Dołączył: 07 Kwi 2009
Posty: 419
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 10:58, 21 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Gdyby ktoś potrzebował to fajny słownik slangu, niektóre zwroty można znaleźć tu: [link widoczny dla zalogowanych]
|
|
Powrót do góry |
|
|
gelina_23
Fan
Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 20:37, 25 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Po konsultacjach czas na nowy utwór.
I want you
Get back on track, pick me up some bottles of booze
Fickle freshman, probly thinks he's cooler than you
A hay ride, a fire, everybodys comin around
So go press you skirt, word is there's a new girl in town...
I call shotgun, you can play your RnB tunes
The fellowship time, it always comes a little too soon
The land of the creeps, freshened up from babyfaced shaved.
Put your eyes on me, and I know a place that we can't get away...
Just say I want you, just exactly like I used to
Cos baby this is ooooonly bringin me down...
Home-boy's so proud, finally got the video proof
The night vision shows she was only duckin the truth
It's heavy I know, black cat with the gift down below
A choke and a gag, she spit up n came back for more...
She said I want you, just exactly like I used to
And baby this is ooooonly bringin me down...
She said I want you
I want you, just exactly like I used to
And baby this is oooonly bringin me down...
I said I want you, just exactly like I used to
And baby this is oooonly bringin me down
Megann wstawi tłumaczenie:D
Ostatnio zmieniony przez gelina_23 dnia Nie 15:08, 26 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Megann
Maniak
Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 21:52, 25 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
No z tym było trochę kombinacji. Najpierw poprawiła Bożena, potem się kapnęłam, że Gelina to zamawiała xD Ona też pomogła
Wracaj do ciężarówki (na swoje miejsce), przynieś mi kilka butelek alkoholu
Płochy (lekkomyślny, niestały) pierwszak, pewnie myśli, że jest bardziej luzacki niż ty
furmanka, ogień, wszyscy się tłoczą do okoła
Więc idź wyprasować spódniczkę, czy jest w mieście nowa dziewczyna?
Ja wołam (zamawiam) dubeltówkę, ty możesz grać swoje melodyjki RnB
Czas wspólnoty, która zawsze przychodzi zbyt prędko
kraina lizusostwa, odświeżona z dzieciecej hańby, wstydu
Spójrz na mnie, i ja znam miejsce do którego możemy odejść
By powiedzieć: chcę Cię, dokładnie tak jak kiedyś
Bo kochanie, to mnie tylko poniża, dobija załamuje
Kumpel jest tak dumny, wreszcie ma dowód wideo
Nocne wizje pokazują, że ona tylko ukrywała prawdę
To trudne, wiem, czarny facet z prezentem poniżej
Krztuszenie i dławienie, ona splunęła i wróciła po więcej
Ona powiedziała: chcę Cię, dokładnie tak jak kiedyś
Bo kochanie, to mnie tylko poniża
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Sob 22:05, 25 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Jak myslicie o czym jest ta piosenka?
Ja mysle ze o starym małżeństwie, znudzonym sobą, które wpadło w rutynę ale ratują go jakies elementy zazdrości, zabawy w... sadyzm(?) (co prawda black eye, wyszło wam black guy, ale wydaje mi sie, ze ma być tak jak w tekscie który podała gelina)
i wszytsko dobrze sie konczy
chociaz jak słucham tego kawałka to nie czuję zupelnie tych brudnych historii o których tu napisałam nawet nie słyszę tego seksu o któym pisała kiedyś tosiaf (chociaż najwyraźniej on tam jest )
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|