Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Monika
Monotematyk
Dołączył: 17 Gru 2008
Posty: 1072
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Ostrzeszów Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 17:42, 12 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
No właśnie, ja to myślałam,ze macie jakieś inne wydanie płyty - bez słów. Bo Arizona, napisałaś, że tylko w Aha Shake są słowa, co mnie zdziwiło. Ja tak jak maja tez od razu otworzyłam i śpiewałam.
Hahahahha - "wzorek" - fajnie
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Luśka
Monotematyk
Dołączył: 19 Lut 2009
Posty: 993
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 20:19, 12 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Ja też nie zauważyłam, ze tam teksty są. Jak pierwszy raz otworzyłam książeczkę, to się zawiodłam, bo ja uwielbiam płyty z oryginalnymi tekstami Chociaż one też się często różnią od tego co wokaliści naprawdę śpiewają.
|
|
Powrót do góry |
|
|
alka
Monotematyk
Dołączył: 10 Mar 2009
Posty: 822
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: starachowice
|
Wysłany: Nie 22:50, 12 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
ja nie mam tekstow kupiłam sobie plyte w ekologicznym wydaniu i nie mam zadnej ksiazeczki !
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 22:53, 12 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
alka napisał: | ja nie mam tekstow kupiłam sobie plyte w ekologicznym wydaniu i nie mam zadnej ksiazeczki ! |
ale za to jesteś ekologiczna i bogata
|
|
Powrót do góry |
|
|
someone_like_me
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 2059
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 22:54, 12 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Arizona, może się orientujesz kiedy zostanie wydany album DVD z koncertu:)?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 23:01, 12 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
someone_like_me napisał: | Arizona, może się orientujesz kiedy zostanie wydany album DVD z koncertu:)? |
nie mam pojęcia ale to chyba pytanie do wątku "Only by the night" się nadające
|
|
Powrót do góry |
|
|
Megann
Maniak
Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 23:31, 12 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
To może ktoś wrzuci teksty i można tłumaczyć
|
|
Powrót do góry |
|
|
Charmer
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 02 Mar 2009
Posty: 2626
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sheffield/London Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 0:09, 13 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
A taki dodatek do interpretacji Use Somebody, który chyba trzeba wziąć pod uwagę. Chłopacy mówili, albo ja gdzieś czytałam, że Caleb pisał ten tekst, gdy miał problemy z ramieniem itd, ogólnie zdrowotne. i był pod wpływem silnych leków przeciwbólowych. Więc możliwe, że w tej piosence po prostu chodzi o to, że szuka jakiegoś wsparcia w innych itp.
Btw, Megan, dzisiaj w nocy też zamierzasz coś tłumaczyć?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Megann
Maniak
Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 0:17, 13 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
A możliwe, jeśli mi się będzie nudzić Chociaż chyba kończą się te łatwiejsze teksty :/ I jutro trzeba wcześniej wstać =='
|
|
Powrót do góry |
|
|
Monika
Monotematyk
Dołączył: 17 Gru 2008
Posty: 1072
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Ostrzeszów Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 0:20, 13 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Ja też mogę coś przetłumaczyć. Tylko nie dziś w nocy, bo zaraz idę spać. Wezmę się za mój ulubiony "Manhattan" oraz "17". Chyba, że już ktoś nad tym pracuje. Dajcie znać. Jeśli nikt nie tłumaczy tych utworów, to ja to zrobię.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Charmer
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 02 Mar 2009
Posty: 2626
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Sheffield/London Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 0:20, 13 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
To jak będziesz coś tłumaczyć w nocy, to weź daj mi znać. Ja i tak na bezsenność cierpię, więc chętnie bym ci jakoś pomogła internetowo Lepiej ten czas spędzić na tłumaczeniu tekstu niż bezmyślnemu gapieniu sie w ekran.
|
|
Powrót do góry |
|
|
gelina_23
Fan
Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 16:10, 14 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Ja też mam w ekologicznym wydaniu, trochę szkoda, ale nie narzekam. Tylko tłumacze z netu, choć byki są nawet w ang. tekstach. Ja tłumaczę I want you, Be somebody i może Nation. A jeszcze mam sex of fire, ale musze poprawić. Ale dziś będzie Crawl - pełzać, płaszczyć się przed kimś, wlec się, czołgać dowlec się, roić się od robactwa.
You fault my pride
Don't ever need to apologize
As your lips unfold (rozkładać się, rozwijać)
Shaken purple from the cold
You better learn to crawl
You better learn to crawl
Before I walk away
Before I walk away
You broke my mouth
The bloody bits are spitting out
Is your grave unscathed
The worm is counting down the days
He wants to see you crawl
He wants to see you crawl
Before I walk away
Before I walk away
The reds and the whites and abused
The crucified USA
As every prophecy unfolds
Oh hell is truly on its way
As the rat, and the fly
They're searching for an alibi
As we await the wrath
They never went to Sunday Mass
They want to see us crawl
They want to see us crawl
Before they walk away
Before they walk away
The reds and the whites and abused
The crucified USA
As every prophecy unfolds
Oh hell is truly on its way
Tłumaczenie:
Jesteś winny mojej pychy lub zarzuciłeś mi moją pychę
Nie zawsze muszą przepraszać lub nie potrzebuję twoich przeprosin
Twoje usta otwierają się
Potrząsam fioletem zimna, ale pewnie chodzi o trzęsę się z zimna
Lepiej naucz się płaszczyć
Lepiej naucz się płaszczyć
Zanim odejdę
Zanim odejdę
Złamałaś moje usta (Pozwoliła mu znaleźć ujście dla jego słów)
Krwawe bity wypluwam
Czy twój grób jest nietknięty
Robaki odliczają dni
On chce cię widzieć płaszczącego się
On chce cię widzieć płaszczącego się
Zanim odejdę
Zanim odejdę
Czerwone i białe i nadużycie jest wiele znaczeń, ale mnie pasuje złorzeczyć
Ukrzyżować USA
Jak każda przepowiednia, proroctwo rozwija się
Oh to jest na właściwej drodze
Kiedy szczury i ptaki
Szukają alibi
Jak każdy oczekujemy na gniew
Oni nigdy nie przyjdą na niedzielne Msze
Oni chcą zobaczyć jak my się płaszczymy
Oni chcą zobaczyć jak my się płaszczymy
Zanim odejdą
Zanim odejdą
Czerwone i białe i nadużycie jest wiele znaczeń, ale mnie pasuje złorzeczyć
Ukrzyżować USA
Jack każda przepowiednia, proroctwo rozwija się
Oh to jest na właściwej drodze
Interpretacja
Piosenka mówi o ludiach u władzy, którzy chcą aby naród podporządkowywał się ich decyzjom. Żeby był uległy, płaszczył się. Przepowiednia upadku USA.
To jest też o związku dwojga ludzi,w którym ktoś jest uległy,a ktoś pełni rolę dominatora.
Czekam na poprawki, bo tekst był trudny do tłumaczenia. Pozdrawiam:D
|
|
Powrót do góry |
|
|
Megann
Maniak
Dołączył: 20 Lut 2009
Posty: 1938
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 16:20, 14 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Notion jest teoretycznie przetłumaczone, tylko nie możemy się z Charmer zgodzić co do oryginalnej wersji tekstu Byłybyśmy wdzięczne, gdyby ktoś zarzucił tekstem z książeczki
A nie "Ukrzyżowane USA"?
Ostatnio zmieniony przez Megann dnia Wto 16:26, 14 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 16:27, 14 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Megann napisał: | Notion jest teoretycznie przetłumaczone, tylko nie możemy się z Charmer zgodzić co do oryginalnej wersji tekstu Byłybyśmy wdzięczne, gdyby ktoś zarzucił tekstem z książeczki
A nie "Ukrzyżowane USA"? |
prześlij mi na priva to co macie to poprawię według ksiązeczki
|
|
Powrót do góry |
|
|
gelina_23
Fan
Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 16:31, 14 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Cytat: | Ukrzyżować USA nie "Ukrzyżowane USA"? |
Może masz rację z tym Ukrzyżowaniem USA. Mnie bardziej ciekawi tłumaczenie tych pogrubionych przeze mnie fragmentów. Pozdrawiam:D
Ostatnio zmieniony przez gelina_23 dnia Wto 16:32, 14 Kwi 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|