|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pią 15:02, 31 Lip 2009 Temat postu: |
|
|
gelina_23 napisał: |
Cytat: | And when I bite on her smile then she’ll blow and she blows,
I kiedy stracę głowę przez jej uśmiech, ona zaprze dech w piersiach i ona zapiera dech w piersiach
(blow może też być, że odjedzie po prostu, ale jakoś mi nie pasuje..) |
Blow ma tyle znaczeń, że można zgupieć. Od ciosu powiewania do wysiąkać nos, wiec trudno sprecyzować. Mnie się podoba twoje tłumaczenie.
Cytat: | SLOW NIGHT SO LONG
Slow night so long, she’s frenching out the flavor |
french - j. francuski, wiec chodzi o seks francuski. Potocznie robic laskę. |
hahhaa z "blow" też chyba chodzi o to samo
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
BreakEven
Dołączył: 03 Sie 2009
Posty: 28
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kalisz/Poznań Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 21:11, 03 Sie 2009 Temat postu: |
|
|
Nie wiem, czy ktoś rezerwował "Fans", jeśli tak, to przepraszam, że "wepchnęłam" się ze swoich tłumaczeniem. Chętnie przeczytam inną wersję
Fans
Homegrown
Rock to the rhythm and bop to the beat of the radio
You ain't got the slang but you got the face to play the role
You can play with me
And all the bros
Try for the courage and try for charity tight clothes
She's got a hat and all the hat says is 'asshole'
She'll be bobbing to me
Pretty hair-do's
And those lipstick kisses blown, yeah that's the right move
Make me feel like I'm the one who moves you
The only one you see
Take it down
And don't you let those tears quench the thirsty ground
And don't you be so scared that you can't make a sound
Make a sound for me
All of London sing
'Cause England swing and they sure love the tales I bring
Those raining days they ain't so bad when you're the king
The king they want to see
Homegrown
Rock to the rhythm and bop to the beat of the radio
You ain't got the slang but you got the face to play the role and
You can play with me
Pretty hair-do's
And those lipstick kisses blown, yeah that's the right move
Make me feel like I'm the one who is moving you
The only one you see
All of London sing
'Cause England swing and they sure love the tales I bring
Those raining days they ain't so bad when you're the king
The king they want to be
Fani
Dorastałem w domu
Bujając się do rytmu i tańcząc do bitu z radia
Nie masz slangu, ale masz twarz, żeby odgrywać rolę
Możesz grać ze mną
I wszyscy bracia
Wypróbowują odwagę i przymierzają obcisłe ubrania od dobroczynnej organizacji
Ona ma kapelusz, a wszystko, co on mówi to "dupek" (?)
Ona będzie tańczyć ze mną
Śliczne fryzury
I te pomadkowe buziaki, które wysyłają, taa to dobry ruch
Sprawiają, że czuję się jak ten, który wami porusza
Ten jedyny, którego widzicie
Uspokójcie się
I nie pozwólcie, żeby wasze łzy ugasiły pragnienie ziemi
I nie bójcie się, że nie możecie się odezwać
Odezwijcie się do mnie
Cały Londyn śpiewa
Bo Anglia się buja i oni na pewno pokochają opowieści, które przynoszę
Te deszczowe dni, one nie są takie złe, gdy jesteś królem
Królem, którego oni chcą widzieć
Dorastałem w domu
Bujając się do rytmu i tańcząc do bitu z radia
Nie masz slangu, ale masz twarz, żeby odgrywać rolę
Możesz grać ze mną
Śliczne fryzury
I te pomadkowe buziaki, które wysyłają, taa to dobry ruch
Sprawiają, że czuję się jak ten, który wami porusza
Ten jedyny, którego widzicie
Cały Londyn śpiewa
Bo Anglia się buja i oni na pewno pokochają opowieści, które przynoszę
Te deszczowe dni, one nie są takie złe, gdy jesteś królem
Królem, którym oni chcą być
(?) 'Hat' to ewentualnie także pleść głupoty, nie tylko popularny 'kapelusz'. Ale nie wiem, jak wpleść te głupoty do tego wersu A chyba pasowałyby bardziej niż kapelusz .
|
|
Powrót do góry |
|
|
gelina_23
Fan
Dołączył: 10 Kwi 2009
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kielce Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 20:06, 04 Sie 2009 Temat postu: |
|
|
Nikt nie rezerwował tego utworu.
She's got a hat and all the hat says is 'asshole'
Ona ma kapelusz, a wszystko, co on mówi to "dupek" (?)
Może tak. Ona ma kapelusz,a wszystko, co on mówi jest głupie.
[link widoczny dla zalogowanych]
"Fans" miał być głównym singlem z albumu "Because of The Times".
Wracając do "Camaro" jest to utwór o girl, która jeżdzi Chevroletem Camaro. "Camaro" we francuskim slangu znaczy przyjaciel, kumpel.
[link widoczny dla zalogowanych]
"Slow Night, So Long" W wywiadzie dla Rip & Burn magazine, Caleb Followill wyjaśnia, że ta piosenka jest o jego uczuciach do dziewczyny Jareda.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Trani
Zwolennik
Dołączył: 03 Sie 2009
Posty: 383
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: stg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 19:17, 11 Sie 2009 Temat postu: |
|
|
eem ogólnie to kiedyś czytałam, że trani to raczej mały tranzystor, małe radio, którym posługują się gliniarze, i jak jest nastawione na 10poziom to brzęczy. to by chyba tłumaczyło to:
"cops on the call(...)"
"i said lay it on the ground
throw a white noise sound
like a trani on ten?"
sorka arizona, możemy to przetłumczyć together?
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 21:31, 11 Sie 2009 Temat postu: |
|
|
Trani napisał: | eem ogólnie to kiedyś czytałam, że trani to raczej mały tranzystor, małe radio, którym posługują się gliniarze, i jak jest nastawione na 10poziom to brzęczy. to by chyba tłumaczyło to:
"cops on the call(...)"
"i said lay it on the ground
throw a white noise sound
like a trani on ten?"
sorka arizona, możemy to przetłumczyć together? |
oh to dobrze ze o takie trani chodzi (ale trani to też trani i pamietacie jak Jared sie smiał z tego w "making of king of the rodeo"? (cytat niedokładny )
-what is this song about? I don't know... probobly about some transvestite we do a lot of that
aaaa i Trani tłumacz Trani jak najbardziej jak ktoś ma nicka jak tytuł piosenki to ma pierwszenstwo chyba to oczywiste dla wszytskich
Ostatnio zmieniony przez Arizona dnia Wto 21:33, 11 Sie 2009, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
anlaith
Zwolennik
Dołączył: 11 Lip 2009
Posty: 377
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Ciechanów Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 21:34, 11 Sie 2009 Temat postu: |
|
|
przetłumaczyłam jeszcze Red Morning Light^^
You know you could've been a wonder
Takin' your circus to the sky
You couldn't take it on the tight rope
No you had to take it on the side
You always like it undercover
Tucked in between your dirty sheets
But no one's even done nuttin' to ya
In between the hollers and the screams
And I said nah nah hey hey
Another dirty bird ain't givin' out a taste
In the black of the night till the red morning light
You got your cozy little corner
All night you're jammin' on your feet
Hangin' out just like a street sign
And put a twenty dollar trick
I hear you're blowin' like a feather
And then they rub it in your face
Oh once they've had all their fun hun
You're at the bottom of the cage
And I said nah nah hey hey
Another dirty bird ain't giving out a taste
In the black of the night till the red morning light
And I said nah nah hey hey you're givin' all your cinnamon away
That's not right
Solo
Hey hey another dirty bird ain't givin' out a taste
Uh hey keep on givin' away and givin' it away (givin' it away)
Hey hey you're givin' all your cinnamon away
Hey hey you're givin' all your cinnamon away
Wiesz, że mogłabyś być cudem,
wynosząc swój cyrk pod niebiosa,
Nie mogłaś wziąć tego na linę,
Nie, musiałaś wziąć to na boku.
Zawsze lubiłaś to potajemnie,
Wciśnięta między twoje brudne prześcieradła,
Ale nikt nawet nie skończył wytryskiwać na ciebie,
Pomiędzy wrzaskami i krzykami.
I powiedziałem nah nah hey hey
kolejny nieprzyzwoity kociak nie wydziela smaku,
W ciemnościach nocy do bladego świtu .
Masz swój przytulny mały kącik,
Całą noc jesteś ściśnięta na twoich stopach,
Wywieszona zupełnie jak znak drogowy,
I proponujesz numerek za 20 dolców.
Słyszę, że dmuchasz się jak piórko,
I wtedy oni wcierają to w twoją twarz.
Oh, kiedy oni już raz mieli całą tę ich „Hun”(???)
Jesteś na dnie klatki.
I powiedziałem nah nah hey hey
kolejny nieprzyzwoity kociak nie wydziela smaku,
W ciemnościach nocy do bladego świtu.
I powiedziałem nah nah hey hey
Rozdajesz cały swój cynamon(???)
To nie jest dobrze
coś mi nie pasuje pierwsza zwrotka, ale nie mam pojęcia co może znaczyć w tym kontekście tightrope i taking circus to the sky.
a jeśli slow night so long mówi o uczuciach Caleba do laski Jareda, to wątpię, żeby Jared lubił ten utwór^^
|
|
Powrót do góry |
|
|
Trani
Zwolennik
Dołączył: 03 Sie 2009
Posty: 383
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: stg Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 21:59, 11 Sie 2009 Temat postu: |
|
|
ok ok zabiorę się za to jutro bo dziś padam na pysk
ale na piwko i parę rysunków zawsze znajdzie się czas ^^
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 23:35, 11 Sie 2009 Temat postu: |
|
|
Trani napisał: | ok ok zabiorę się za to jutro bo dziś padam na pysk
ale na piwko i parę rysunków zawsze znajdzie się czas ^^ |
na rysunki juz nie
na piwko rzadko ale po półrocznej nędzy i jak juz prawie wszyscy znajomi sie na mnie obrazili postanowilam wypełznąć z nory
|
|
Powrót do góry |
|
|
NightTerror
Ciekawski
Dołączył: 29 Maj 2009
Posty: 62
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: łóżko Jareda. Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 13:36, 07 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
Ależ mnie tu dawno nie było!
Wracając do tematu: co powiecie na założenie nowego, oddzielnego tematu, w którym będą umieszczane same teksty (już po wszystkich poprawkach, spekulacjach nad tym, co sobie w danym wersie Caleb myślał itp.)? Bo, szczerze mówiąc, tutaj panuje wielki syf i trudno jest odnaleźć jedno, konkretne tłumaczenie.
Co o tym sądzicie?
|
|
Powrót do góry |
|
|
DomFollowill
Maniak
Dołączył: 12 Lut 2010
Posty: 1708
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Krośnieński Zasiedmiogórogród Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 13:52, 07 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
Jestem za!
|
|
Powrót do góry |
|
|
Arizona
Wielki Wszechwiedzący
Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 2931
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 14:02, 07 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
NightTerror napisał: | Ależ mnie tu dawno nie było!
Wracając do tematu: co powiecie na założenie nowego, oddzielnego tematu, w którym będą umieszczane same teksty (już po wszystkich poprawkach, spekulacjach nad tym, co sobie w danym wersie Caleb myślał itp.)? Bo, szczerze mówiąc, tutaj panuje wielki syf i trudno jest odnaleźć jedno, konkretne tłumaczenie.
Co o tym sądzicie? |
dobry pomysł! załóż załóż night terror a w tym wątku można gadać o interpretacjach, jesli ktoś bedzie miał ochotę
myslę, że fajnie byłoby gdyby pierwszy post który założysz był bez tłumaczenia tylko z listą piosenek i będziemy* tam dopisywać na ktorej jest stronie taki spis treści, żeby można było łatwo dane tłumaczenie odnaleźć
choć mogą być spory co do tłumaczeń... może jesli ktoś bedziem mial inne tlumaczenie, to sobie zrobi po swojemu i bedzie to po prostu kolejna pozycja w spisie streści np:
1. Razz
- tłum. Night Terror s. 1
2. Wicked chair
- tłum. DomFollowill s. 2
- tłum. Arizona s. 5
itd.
* edytować posta możesz Ty i administratorzy
Ostatnio zmieniony przez Arizona dnia Nie 14:04, 07 Mar 2010, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
DomFollowill
Maniak
Dołączył: 12 Lut 2010
Posty: 1708
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Krośnieński Zasiedmiogórogród Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 14:34, 07 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
Arizona - bardzo dobry pomysł! Popieram!
|
|
Powrót do góry |
|
|
alxLucifer
Monotematyk
Dołączył: 18 Lut 2010
Posty: 915
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 15:49, 07 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
To świetny pomysł! Wszystko będzie można odnaleźć od razu i z sensem! Popieram z całego serca
|
|
Powrót do góry |
|
|
NightTerror
Ciekawski
Dołączył: 29 Maj 2009
Posty: 62
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: łóżko Jareda. Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 20:32, 07 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
Cieszę się, że pomysł ma poparcie. Arizona, sądzę, że zaproponowany przez Ciebie system spisu treści jest również dobrym pomysłem. Od jutra się za to oficjalnie biorę, bo dziś już nie mam siły.
Przyszedł mi do głowy jeszcze pomysł, że można by teksty było umieścić w taki sposób:
1. Closer,
tłumaczenie: ktośtam.
(Tutaj tekst).
Tłumaczenie: ktośtam.
(Druga wersja tekstu).
2. Reverly,
tłumaczenie: ktośtam.
(Tekst).
3. Itd., itp.
I żeby to wszystko było umieszczone w jednym poście.
Jak sądzicie, spis treści czy ta opcja?
Ostatnio zmieniony przez NightTerror dnia Nie 20:43, 07 Mar 2010, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
alxLucifer
Monotematyk
Dołączył: 18 Lut 2010
Posty: 915
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Nie 21:30, 07 Mar 2010 Temat postu: |
|
|
Myślę, że obie opcje są dobre, ale spis treści wydaje się lepszy. Można też zrobić tak, że każdy utwór w jednym poście i do tego spis treści...
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|